Ingrédients :
4 tranches de lard fumé hachées grossièrement
1 gros oignon émincé
1 c. à café de sel
1/2 c. à café de poivre fraîchement moulu
200 g de riz Arborio
700 cl + 6 à 12 cl de bouillon de volaille
3 c. à soupe de jus de citron frais
200 g de poulet cuit en dés
3 feuilles de chou kale émincées
1 carotte rôtie hachée
1 panais rôti haché
1 échalote rôtie hachée
55 g de parmesan fraîchement râpé
1 gros oignon émincé
1 c. à café de sel
1/2 c. à café de poivre fraîchement moulu
200 g de riz Arborio
700 cl + 6 à 12 cl de bouillon de volaille
3 c. à soupe de jus de citron frais
200 g de poulet cuit en dés
3 feuilles de chou kale émincées
1 carotte rôtie hachée
1 panais rôti haché
1 échalote rôtie hachée
55 g de parmesan fraîchement râpé
Préparation :
Préchauffez le four à 220°C
Dans une grande cocotte en fonte, faites revenir les tranches de lard fumé 8 à 10 min sur feu moyen-vif jusqu’à ce qu’il soit croustillant.
À l’aide d’une écumoire, retirez-le et faites-le égoutter sur une assiette recouverte de papier absorbant
Dans la même cocotte, faites revenir l’oignon dans la graisse du bacon
Salez et poivrez
Réduisez le feu à moyen-doux et laissez cuire 5 min jusqu’à ce qu’il soit tendre
Ajoutez le riz
Remuez pendant 2 min.
Recouvrez de bouillon de volaille avec le jus de citron
Augmentez le feu et portez le mélangez à ébullition en remuant de temps en temps
Couvrez et enfournez 20 à 25 min.
Retirez la cocotte du four et replacez-la sur le feu
Retirez le couvercle et incorporez le poulet, le chou kale et les légumes rôtis
Ajoutez le bouillon restant.
Laissez cuire 5 min en remuant jusqu’à ce que le chou soit tendre
Râpez le parmesan au dessus du risotto
Ajoutez le bacon
Remuez le tout avant de servir.
On peut remplacer le chou kale par des épinards ou de la roquette.
Cette chanson a été rendue populaire dans le monde entier par le chanteur Tony Dallara quand il l'a chantée en 1957. Petite fille, j'ai entendu cette chanson à la radio néerlandaise et je me rappelle l'avoir chantée un peu sans comprendre les paroles. Depuis toujours j'ai eu un penchant pour l'Italie et la langue italienne et d'après ma sœur on aurait quelque part du sang italien, ce qui ne m'étonnerait point. Je me rappelle que nous avons passé en famille des vacances en Italie - Ligurie - où mon père, artiste peintre, est allé chercher de l'inspiration. Là- bas on le prenait pour un italien.
Come Prima
Cette chanson a été rendue populaire dans le monde entier par le chanteur Tony Dallara quand il l'a chantée en 1957. Petite fille, j'ai entendu cette chanson à la radio néerlandaise et je me rappelle l'avoir chantée un peu sans comprendre les paroles. Depuis toujours j'ai eu un penchant pour l'Italie et la langue italienne et d'après ma sœur on aurait quelque part du sang italien, ce qui ne m'étonnerait point. Je me rappelle que nous avons passé en famille des vacances en Italie - Ligurie - où mon père, artiste peintre, est allé chercher de l'inspiration. Là- bas on le prenait pour un italien.
Come prima, più di prima t'amerò.
Comme auparavant, je t'aimerai plus qu'avant.
Per la vita, la mia vita ti darò.
Pour la vie, ma vie je te donnerai.
Sembra un sogno rivederti, accarezzarti,
Cela ressemble à un rêve de te revoir, te caresser
Le tue mani fra le mani stringere ancor.
Serrer encore tes mains dans les miennes
Il mio mondo, tutto il mondo sei per me,
Mon monde , tu es tout mon monde pour moi
A nessuna voglio bene come a te.
Je n'aime personne comme toi
Ogni giorno, ogni istante, dolcemente ti dirò :
Chaque jour, chaque instant, je te dirai doucement :
"Come prima, più di prima t'amerò".
« Comme auparavant, je t'aimerai plus que jamais. »
Come prima, più di prima t'amerò.
Comme auparavant, je t'aimerai plus qu'avant.
Per la vita, la mia vita ti darò.
Pour la vie, ma vie je te donnerai.
Sembra un sogno rivederti, accarezzarti,
Cela ressemble à un rêve de te revoir, te caresser
Le tue mani fra le mani stringere ancor.
Serrer encore tes mains dans les miennes
Il mio mondo, tutto il mondo sei per me,
Mon monde , tu es tout mon monde pour moi
A nessuna voglio bene come a te.
Je n'aime personne comme toi
Ogni giorno, ogni istante, dolcemente ti dirò :
Chaque jour, chaque instant, je te dirai doucement :
"Come prima, più di prima t'amerò".
« Comme auparavant, je t'aimerai plus que jamais. »
Come prima, più di prima t'amerò.
Comme auparavant, je t'aimerai plus qu'avant.
Per la vita, la mia vita ti darò.
Pour la vie, ma vie je te donnerai.
Ogni giorno, ogni istante, dolcemente ti dirò :
Chaque jour, chaque instant, je te dirai doucement :
"Come prima, più di prima t'amerò".
« Comme auparavant, je t'aimerai plus que jamais. »
jolie recette
RépondreSupprimersuis fan de Giada de Laurentis aussi
merci Clem'
bizzzz et bon dredi